你知道什麼是 “Upset the applecart” 嗎?

嗨,大家好!很高興又見到你了。歡迎回到我們的部落格!小編我很好奇,你是否有曾經因為計畫泡湯而很生氣的經驗過呢?你是不是在尋找提醒他人小心行事的方式呢?今天,就讓我們向你介紹”upset the applecart”這個慣用語吧!

你知道什麼是 “Upset the applecart” 嗎?


當我們說”you have upset the applecart”,意思是你造成了某個人或某件事情的麻煩,例如某人的計畫、行程等等。”upset the applecart”最常被用在非蓄意的場合中,例如你弟弟吃了你放在冰箱的巧克力,但他不知道這是你要送給你女朋友的禮物。雖然在某些場合中,我們可以用這個慣用語來警告他人不要來搞破壞(特別是與驚喜有關的場合)。讓我們來看看一些例句吧!


【例句】

(1) Tyler: I had everything in place for our weekend trip, but a call from my boss upset the applecart. He wanted me to work this Saturday.

泰勒:我準備好週末旅遊的所有事情,但來自我老闆的一通電話壞了我的計畫。他想要我在這週六工作。


(2) Hilda: Don’t upset the applecart by telling Jack about our surprise birthday party for him!

希爾達:不要跟杰克說有關我們為他準備的生日派對驚喜而壞了好事。


(3) Rory: We can’t upset the applecart on this deal, as this will drive our sales numbers up for
this year.

菈莉:我們不能壞了這份交易,因為它會讓我們今年的銷售數量上升。



有部分的人認為這個慣用語來自於羅馬的一個諺語。但有些人則認為 “apple cart”是用來指在摔角選手的身體。這個意思是當一位摔角選手將他的對手拋出去時,他”upset his apple cart”(弄倒了他的蘋果推車)。不過最一般的認知,則是跟在西元1800年代時的水果攤販有關。那時候,大部分的農夫會帶著他們自己的推車,而推車上經常載滿水果,例如蘋果,並在小鎮中到處兜售。如果有個笨蛋(或者醉漢)把推車弄倒了,那麼蘋果們將會落得滿地都是,使農夫損傷很大。就像這個情境一樣,”upset  the applecart”可能就只是一個人的無心之過,但卻造成很大的損害。


至於其他類似的慣用語,例如:rock the boat(例句:This partnership will help us gain more customers in the future, so don’t ever rock the boat.翻譯:這個合作關係會幫助我們在未來獲得更多的客戶,所以不要惹事生非。),以及cook someone’s goose(例句:The little boy cried as the bullies cooked his goose and flattened his bike’s tires.翻譯:那個小男孩因為被霸凌的人破壞了好事機且戳破他的腳踏車輪胎而在哭泣。)

請總是小心自己的行為並不要嘗試去”upset the applecart”唷!感謝你今天閱讀了我們的部落格,期待下次見囉!拜拜!

對了,現在TalxFun免費會員招募中,加入立即贈送兩堂免費試聽課唷!加入TalxFun讓你的英語能力更上一層樓吧!

作成者:TalxFun

Leave a Reply

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

前往首頁